腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因

恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因

评论

5+2=